2013年10月12日星期六

45. 愛之初體驗。房間裏的女人。A magic flute (HKAF) 。反面情侶 2。半天吊的流浪貓



愛之初體驗

新銳舞台系列:《愛之初體驗》李穎蕾 and 李鎮洲 on Youtube

上面兩輯資料的內容不詳細複述了,大致上是李穎蕾創作這〝六,七成自傳〞的心路歷程,選導和選角的緣份和刻意 (ironically, both),楊淇如何在排演《談判》(網誌41) 時接到李鎮洲來電,李鎮洲如何覺得她的「自然直覺的非演技派」 (大概是指 non-method-actor) 最為適合。李穎蕾亦提及驚嘆一個大男人竟然如此了解編劇女兒家的心事,「導」出了她心窩裡的話,這些都在觀劇時一一見證了。

《愛》是一齣很生活化的劇:生活化的人物,生活化的故事。包含的雖然是一家四口〝四人的微妙關係〞,很大程度上是群戲,但焦點終是較集中在少女(Girl)身上,而舞台上呈現的更是的母女的線為主,而跟在台灣的Girl Woman母女雙線平衡的,是在香港的父女Man Young Woman,而上述四人之間的連繫,除了四人的對話中編織,還有一個說國語,Boy的角色串連。

隨想到這裡,必要一提邵偉敏 (《脫皮爸爸》等等….) 的悅目和實用的佈景設計。更有趣的是主景的運用,開場前沒有細看場刊觀眾,在Young Woman Man 初出場的一場,可能有一刻很短暫的迷惑,但當然很快便明白這是「一景兩用」,但其中絕妙之處,要等到全劇最後幾分鐘才呈現,然後再看場刊,見到最後一場的場景形容變了簡單的一個「家」字,不禁拍案叫絕,就這一個字,承接上文下理,加上最後一分鐘的視覺效果,點出了全劇的靈魂。

上次看楊淇是《談判》(網誌41),演成熟的「三高盛女」,氣定神閑,今次一個大變身,成為衝動,反叛的單親少女,一樣精彩,足見她戲路廣,可塑性高。邀得「中英」郭翠怡客籍演Young Woman使這劇更生色,在《夢魅雪夜》(網誌43) 和《鐵獅子胡同的回音》(網誌42) 裡都提過她的漸露頭角。演Boy是台灣來的阮少泓,跟整個團隊配合得很好。說到資深的伍潔茵和陳永泉,不千篇一律的再推崇演技了,不如「懷舊」一下,兩人分別是我回流後看的第二齣和第四齣劇的主角:九四年十一月的《紅男綠女》(大眾回憶 posting 17: 翻譯音樂劇) 和九五年一月的《女俠紅粉》(「赫懇坊」的作品),不覺己是三百四十多齣劇之前的事了,但說「懷舊」仍有點搞笑,真正的「懷舊」,是六十年代尾看King Sir的演出哩!

房間裏的女人
 
這些觀後「随想」,或許應叫作觀後「聯想」。今次開場一分鐘,便聯想到接連看兩齣新進編劇的作品,《愛之初體驗》和《房間裏的女人》都是用同一手法開場,燈光照射演區一角,聚焦於凝立的一角 (此〝角〞不同彼〝角〞),十多秒後全黑,然後亮燈,開展劇情。這處理方法不知道有沒有專業名稱,也不知道是劇本原有,還是導演的安排,兩劇細節上也略有不同,伍潔茵是簡單的一句「你嚟咗嗱?」,陳敏斌是沒有台詞。

每看角色中有妓女的劇,會想起曹禺《日出》的「跋」裡面細訴第三幕妓院資料搜集的經歷,記憶中他似乎說要冒着生命危險,但也有得着,「翠喜」這角色 (維護着「小東西」的老妓女,或可看為韋小寶母親春花的悲劇版),〝有着一顆像金子一樣的心的女人〞(something like that),就是在妓院遇過活生生的人物。曹禺的方法很難要梁翠珊仿效,親身去油尖旺涉險,她利用今天的科技,先上「紫籐」網站,然後伸延到其他網站作資料搜集,是聰明的選擇。

「女人」這角色casting有一定的難度,在時間限制下,羅靜雯索性自己粉墨登場。我想演妓女還不太難找人,例如「烈女」經過三度《援交》,演這角色應有一定掌握 (唯一的是她略為年輕,但不是大問題)。更大的困難,是角色對宗教的挑戰,有信仰的演員,未必能過這一關,羅靜雯沒有宗教信仰,已少了一個頗大的hurdle.

說到宗教,本劇跟不久之前看的,「老前輩」莊梅岩的《法吻》(第三度演出) 看有點相似,但其實分別很大。《法吻》(網誌43)描繪的是人的心理狀况,裡面說的神是人塑造的神多於真的神,有點《Elmer Gantry(1960) 的味道,引人入勝。《房》劇說的是很熟悉的「人對神的懷疑」,沒什新意,但到了最後來一招「斗轉星移」,反客為主,才有點意思,叫人聯想到《City of angels(1998),不過話劇中男女主角的「愛」,跟電影中的完全是兩碼子事。房》劇的重心「懷疑者」從人轉移到神的使者時,已到尾聲,點到即止。作為觀眾,對此我卻有另一角度:如果我把使者演繹成為女人自己的幻覺,那麼這仍是人對神的懷疑。

房》劇最明顯地不统一之處,是女主角在上下半場的談吐判若兩人,我想原因是有跡可尋。梁翠珊說她初時是想寫齣荒誕劇,但經過數度改動,已變成另一件事。我想如果說荒誕劇的DNA陰魂不散,這也可自圓其說。

第一次看羅靜雯是她96回歸重投「中英」後的應該是第三齣作品:《光影浮沉錄》,除了欣賞到她的演技,也上了通識一課,認識香港電影屆一位iconic人物 - 「場記王」(如有記錯,衷心致歉) 八姐朱日紅。印象最深的是在這博客上提過很多次的《元宵》(大眾回憶 posting 14: 翻譯劇 -古典劇),演Twelfth Night 兩女主角的,是羅靜雯和彭秀慧。其實那時羅靜雯己漸退幕後,繼而創立【影話戲】。今次有幸能再欣賞她的演出,如上面說,原因之一是角色不易找,但無論什麼原因,總是叫人雀躍的事。陳敏斌是第一次看,這劇裡他的角色太surreal,設計亦糢糊,無論如何處理,結果總是面面不討好,只得盡力而為。看《灰闌》(網誌28) 除了熟悉的演員外,大「卞士」裡脫頴而位的是黄兆輝的出位(無貶義)演出,《談判》(網誌41)中終於 看到他盡顯演技,今次沒大挑戲,只要個「放」字,自然難他不到。

謝謝Sandy分享觀後感,條理清晰的「回應」,盡填補了我這東拉西扯的「随想/聯想」的不足。

參考資料:
新文化運動:嘉賓 - 羅靜雯、陳敏斌(導演/演員)、翹韜 (梁翠珊)(編劇)

A magic flute (HKAF)

Theatre des Bouffes du Nord presented “A magic flute” as having been “freely adapted” (notice the strategic insertion of the word “a” in the title, replacing “the”). In an interview, director Peter Brook further intimated that the producers approached the project “in a playful manner” but “with deep respect for the essence” of the original work (as per the program). This immediately brings to mind what I said in blog posting #17 on the Contemporary Legend Theatre if Taiwan (CLT)’s adaptation of “The tempest” in a modernized Peking Opera style暴風雨》a few years ago. While I generally recognized the claim made by Tsui Hark 徐克 and Wu Hsing-kuo 吳興國 on their faithfulness to the Bard’s original text, and I didn’t even mind turning gender-neutral Ariel into female, the romantic consummation between Ariel (re-invented) and Caliban was taking the re-imagining a bit too far. With “Flute”, it is not so much re-inventing as downsizing, to a 90 minute production with only 7 singers and one accompanying piano. To be fair, the HKAF did not in any way promote this production as a full- scale opera.

In blog posting #27, I reflected on Opera Hong Kong’s 2009 full-scale production of “The magic flute” with general satisfaction. I was particularly happy with Jimmy Chan’s world-class chorus. I was however slightly disappointed that even with their full resources the produces did not employ boy sopranos to sing the three spirits (even though the three young ladies did sing well). On the other hand, I was particularly pleased that the musically divine quintet the marked the beginning of Tamino’s epic journey was delivered so beautifully. Without a chorus and a full cast (orchestra as well), the beauty and grandeur of Mozart’s choral music is sadly missed in this adapted production. But to be fair, as I said, a full-scale production is not what “A magic flute” sets out to be.

Even with only one accompanying piano and a cast of relatively young singers, this production manages to bring to the audience the beauty of Mozart’s music. Best is Roger Padulles – his lustrous lyric tenor voice brings an added touch of tenderness in Tamino. Young Lenka Turcanova is no Huang Ying (see blog posting #27) but holds her own singing Pamina. So does Leila Benhamza, technically competent with the showcase pieces of the Queen of the Night. One particular weak link I found in the 2009 production was Papageno, who came across as flat (not musically speaking) and lifeless. Virgile Frannais in the adaptation is a delightful contrast, brimming with tasteful zest, even doing a little “business” with audience in the front row. Sarastro is always difficult to cast because a really good bass is not easy to come by. Jan Kucera sings well despite coming a little short in grounding the deep resonance of the lowest notes. Martine Midoux is up to her job in delivering Papagena in her usual crowd-pleasing role. Most interesting is the role of Monostatos, traditionally portrayed as a ethnically black, comic character, attracting attention not so much in singing as in character exaggeration. Jean-christophe Born, in this tradition-breaking casting, is extremely handsome, tall, Caucasian, looking much more a prince than a clown.

With an open mind, putting aside the deeply ingrained traditional expectations, I did find this adaptation quite enjoyable. As I observed in “The tempest”, breaking from opera tradition (whether Western or Peking style) helps in livening up the comical sketches, and this is amply demonstrated by Virgile Frannais’s superb interpretation of Papageno. The set design is aesthetic, clever and effective, comprising a few dozen 10-feet bamboo poles that can be shaped into just about anything, in literally seconds. And in the end, there is always Mozart’s music. That is more than enough.

One interesting thing to mention and I’m done. This production is in four languages: sung in German, dialogue in French, with surtitles in English and Chinese!

反面情侶  2

新文化運動 - 反面情侶2,嘉賓:余翰廷、廖淑芬

沒看過〝1〞,但聽余翰廷說〝2〞可供獨立欣賞,安心了,而且聽過訪問,對〝前事〞和人物己有一定程度的了解,看得很流暢,但看到中段,又不禁想如果看過〝1〞,是否會更好?但到完場時又生了新的念頭,覺得如此更好,對角色和故事有更大的想象空間,對整件事的看法更多元化。編劇寫〝1〞時相信沒有〝2〞為刻意鋪排,另一方面,如果從來沒有〝1〞,一開始便是「五年後」,那又會有什麽不同?有趣!

對余翰廷的台前再演出久待了,他一開場從沙發背後「彈」出來,立刻勾起一個愉快的回憶,就是在《非常天使》(1997) 的一場戲,他演頑皮天使,也是出奇不意的從沙發背後「彈」出來,他的演出欣賞實在少,最震撼的,是《我的殺人故事》,99 00年看了兩次。廖淑芬的《3D女槍手》(網誌42) 轉眼已一年多了,今次同台演繹JackJackie這對「反面情侶」,無論漫畫式誇張,或蕩氣迴腸,默契都無懈可擊。王耀祖自在《雪后》的「烏鴉」一舉成名後,看他的演出實在不少,「行仔」是得心應手,看文瑞興演「嫩角」(或可說「非老角」) 似乎是第一次,耳目一新,希望她續有,發展更廣的戲路。

Tommy這角色的設計看似簡單,其實很有趣,一個似乎在戲外,卻又像在戲內的角色,有點Robertson Davies 名著《Fifth Business》書名點出的人物的味道,Wiki 引用的定義是:
“Those roles which, being neither those of hero nor heroine, confidante nor villain, but which were none the less essential to bring about the recognition or the denouement were called the Fifth Business in drama and Opera companies organized according to the old style; the player who acted these parts was often referred to as Fifth Business.”
歌劇 (opera) 的角色結構多以男女高音為主角,男女低音為配角,可以是奸角,也可以是諧角,四人之外,fifth business 是旁觀者角色,但對劇情推進和角色之間的平衡有一定的作用。蔡瀚億對此頗有掌握發揮,看過他「中英」幾次演出,《獅子胡同》的汪貞衛印象較深,但畢竟是人山人海的群戲,很難脫穎而出,看過今次的Tommy,暫可看成他的代表作,以後自有更多機會。

《反面情侶2》佈景設計實用亦看來舒服,但有一點值得留意的,是演出場地的先天不足,沙田文娛廳座席由前面向後上的傾斜度不夠大,結果是台前的演區 (Jack的〝專用空間〞),對坐得較前的觀眾,視線不多不少有阻碍,如果是文化中心劇場,相信較好。

半天吊的流浪貓

很多時候看劇都有意想不到的驚喜,開場前約十分鐘入場,見到的是一個在黑盒劇場頗常見的現象,就是近入口一面的座席差不多已坐滿,跨過演區對面的座席卻未有人坐,正在猶疑要不要「身先士卒」時,工作人員己告知這「疑似觀眾席」其實是演區的一部份,立時記起這齣戲是關於一場取消了的演出 (可否叫做「流演」?),正是!如果坐了過去,便無端端變了「暫記」,好在細看之下,這面座席還有兩個空位。開場不久,又留意到另一有趣現象,佈景中包括天花板上幾排光管,亮起的時候,把觀眾席照得比平常亮,就算沒有坐上對面的「疑似觀眾席」,仍有點「互動」feel,就正如這劇裡多次提到的,好玩!

在這博客曾多次提過,亦有不少例子,有關演員生態的劇有一股特別的吸引力,這個劇亦不例外,亦有新意。無論多麽有經驗的演員,也會告訢你出台前彷似老兵上戰場,〝Jitters(出台前的緊張,David French有一齣很受歡迎的舞台喜劇,便以此命名) 在所難免。陳煒雄的《流浪貓》把這現象加上點荒誕劇式的誇張:主角排戲時把台詞全部忘了,結果逃亡出走!

再挖深一層 (請勿誤會,不是地庫僭建),是演員真正躲入地洞,投射的是渴求安全感,希望重回母體的心理,與此呼應的,是和自己童年幻象溝通時的充滿信心,彷彿那時候才真正尋回失落的自己。

一台HKRT熟悉的演員,加上很討好的童角葉漢然,今次最突出的是彭杏英,自獲獎的《豆泥》後,又再一次走出十三點型像,演清潔女工無論一舉手,一投足,唯肖維妙,加上極「娘」髮型,又「猶抱口罩半遮面」,如果不是憑聲音,只怕一時間也認她不出來。

沒有留言:

發佈留言